redhearts176x220No one Can Replace You. I love You, Mother

شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

(خدا جو) نہایت مہربان

The Beneficent Allah,

اسی نے قرآن کی تعلیم فرمائی

Taught the Quran.

اسی نے انسان کو پیدا کیا

 He created man,

 اسی نے اس کو بولنا سکھایا

Taught him the mode of expression.

 سورج اور چاند ایک حساب مقرر سے چل رہے ہیں

The sun and the moon follow a reckoning.

اور بوٹیاں اور درخت سجدہ کر رہے ہیں

 And the herbs and the trees do prostrate (to Him).

اور اسی نے آسمان کو بلند کیا اور ترازو قائم کی

 And the heaven, He raised it high, and He made the balance

 کہ ترازو (سے تولنے) میں حد سے تجاوز نہ کرو

That you may not be inordinate in respect of the measure.

 اور انصاف کے ساتھ ٹھیک تولو۔ اور تول کم مت کرو

And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.

 اور اسی نے خلقت کے لئے زمین بچھائی

 And the earth, He has set it for living creatures;

اس میں میوے اور کھجور کے درخت ہیں جن کے خوشوں پر غلاف ہوتے ہیں

Therein is fruit and palms having sheathed clusters,

 اور اناج جس کے ساتھ بھس ہوتا ہے اور خوشبودار پھول

 And the grain with (its) husk and fragrance.

 تو (اے گروہ جن وانس) تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

 Which then of the bounties of your Lord will you deny?

 اسی نے انسان کو ٹھیکرے کی طرح کھنکھناتی مٹی سے بنایا

 He created man from dry clay like earthen vessels,

اور جنات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا

 And He created the jinn of a flame of fire.

 تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

وہی دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا مالک (ہے)

 Lord of the East and Lord of the West.

 تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

اسی نے دو دریا رواں کئے جو آپس میں ملتے ہیں

He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:

 دونوں میں ایک آڑ ہے کہ (اس سے) تجاوز نہیں کرسکتے

Between them is a barrier which they cannot pass.

 تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

ِWhich then of the bounties of your Lord will you deny?

 دونوں دریاؤں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں

There come forth from them pearls, both large and small.

 تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

 اور جہاز بھی اسی کے ہیں جو دریا میں پہاڑوں کی طرح اونچے کھڑے ہوتے ہیں

 And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.

Pتو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

 Which then of the bounties of your Lord will you deny?

 جو (مخلوق) زمین پر ہے سب کو فنا ہونا ہے

 Everyone on it must pass away.

 اور تمہارے پروردگار ہی کی ذات (بابرکات) جو صاحب جلال وعظمت ہے باقی رہے گی

And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

 ِWhich then of the bounties of your Lord will you deny?

 آسمان اور زمین میں جتنے لوگ ہیں سب اسی سے مانگتے ہیں۔ وہ ہر روز کام میں مصروف رہتا ہے

All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

ِwhich then of the bounties of your Lord will you deny?

اے دونوں جماعتو! ہم عنقریب تمہاری طرف متوجہ ہوتے ہیں

Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

 Which then of the bounties of your Lord will you deny?

اے گروہِ جن وانس اگر تمہیں قدرت ہو کہ آسمان اور زمین کے کناروں سے نکل جاؤ تو نکل جاؤ۔ اور زور کے سوا تم نکل سکنے ہی کے نہیں

ٍO assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot pass through but with authority.

 تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا تو پھر تم مقابلہ نہ کرسکو گے

The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves.

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

 ِWhich then of the bounties of your Lord will you deny?

 پھر جب آسمان پھٹ کر تیل کی تلچھٹ کی طرح گلابی ہوجائے گا (تو) وہ کیسا ہولناک دن ہوگا

ِAnd when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.

 تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

 ِWhich then of the bounties of your Lord will you deny?

 اس روز نہ تو کسی انسان سے اس کے گناہوں کے بارے میں پرسش کی جائے گی اور نہ کسی جن سے

So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin.

 تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

 گنہگار اپنے چہرے ہی سے پہچان لئے جائیں گے تو پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑ لئے جائیں گے

 The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.

 تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

 ِWhich then of the bounties of your Lord will you deny?

 یہی وہ جہنم ہے جسے گنہگار لوگ جھٹلاتے تھے

This is the hell which the guilty called a lie.

 وہ دوزخ اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان گھومتے پھریں گے

 Round about shall they go between it and hot, boiling water.

Print Friendly